Todo el mundo dice que aprender euskera es “difícil” entonces lo voy a utilizar para hacer un test de mis teorías de aprender idiomas que he descubierto en mi quest de aprender castellano y francés, informado del trabajo del lingüísta Krashen. El challenge va a ser aprender entender y comunicar (con énfasis en el primero), utilizando materiales baratos y/o prestados (porque creo que la educación debe de ser acesible para todes).

Aquí son mis “fases”.

1) Entrenar oído
>Escucho música euskaldun en el aútobus y el metro.

Me ha soprendido lo fácil es encontrar música en euskera. Hay un pletora de cantantes y grupos de muchos gustos, y con una cuenta de Spotify, se puede encontrar mucho fácilmente.

He empezado con listas en Spotify y luego he encontrado un podcast de euskalirratia (basqueradio) que se llama Musikatea. Me gusta porque hay musica en basco, inglés, castellano, francés, y otros idiomas también, y que la voz del presentador es muy suavecito (aunque solo entiendo unas palabras).

2) buscar palabras que tienen relación con otras lenguas que ya conozco.

denda           tienda
matxismoak  machismo
Auskalo         buscalo* (quien sabe)

*igual viene de castellano, igual no. Pero uso todos los memotécnicos que puedo!

3) leer en euskera

Busco libros para niños en euskera. No estoy segura por qué pero no encuentro muchos ejemplares en las bibliotecas. Igual es que no hace falta porque los niños tienen acceso a lectura en el cole/insti.

Otro problema es que no tengo ni idea. Si leo “pato rosa” no sé qué palabra es “pato” y qué “rosa”. Es frustrante y aburrido, pero tengo que confiar en el proceso.

4) intercambio

En fin he encontrado a alguien guai con el que hacer un intercambio English/euskera. Esta semana no podía dormir entonces he leído dos veces la mitad del primer libro que se llama Bakarka. Me ha aburrido hasta dormir (como todos los libros de gramática) pero los textos me parecen útiles y me gustan las conversaciones en plan comic strip.

5) TV en euskera

Un truco que he utilizado (y sigo utilizando) con francés es ver series doblados en francés, o en VO pero con subtítulos en francés. Eso es bastante fácil de hacer, sobre todo si tienes Netflix.

Lamentablemente no puedo usar este truco con euskera, entonces busco DVDs con la esperanza que igual van a tener subtítulos (en euskera) para que tenga más idea de lo que está pasando en la pelí. Hoy me ha sorprendido otra vez que la biblioteca de Deusto de EOI no tiene muchas películas en euskera (solo 10/150).

He visto pelis en basco en el cine pero hay subtítulos en español, y concentro en los subtítulos. Para mi, en el aprendizaje de idiomas, los subtítulos tienen que ser del target language.

He dejado este artículo sin corregir por algunx nativx porque >el perfecto es el enemigo del bueno
>solo los muertos no cometen errores
>hay que cometer errores para aprender
>hispanohablantes necesitan más exposure a gente que habla su lengua como non nativos para qué no tengan miedo de hablar inglés imperfectamente

Advertisements